Spørsmål:
Hei!
Det jeg lurer på, er om setningene nedenfor er korrekt språkbruk, eller om jeg bør ty til «rødblyanten» dersom denne typen konstruksjoner skulle dukke opp hos studentene mine i tekstene de skriver:
a) Mistenker utslipp av giftige stoffer.
b) Politiet mistenker at giftige stoffer har havnet i vassdraget.
Slike og lignende formuleringer er det blitt stadig mer vanlig å høre og lese de siste årene, og særlig i media. Etter min språkfølelse bryter de med det innlærte og tilvente. Jeg mener setningene bør omformuleres ved for eksempel substantivering på denne måten:
a) Mistanke om utslipp av giftige stoffer.
b) Politiet har mistanke om at giftige stoffer har havnet i vassdraget.
Saken dreier seg altså om det transitive verbet mistenke. Som kjent må det følge et objekt etter dette verbet, men for meg er det nytt at dette objektet kan bestå av en leddsetning. Jeg er vant med at «handlingen» i dette tilfellet bare kan rette seg mot noe eller noen, det vil si mennesker, dyr, gjenstander og fenomener. Eksempel: Politiet mistenker ledelsen i firmaet for å ha brutt forurensningsloven.
Jeg imøteser deres kommentar.
Vennlig hilsen
norsklærer
Svar:
Jeg er helt på linje med deg, og jeg ville ha brukt rødblyanten, ledsaget av en kommentar basert på følgende:
MISTENKE + AT-setning er en nyere bruk av ordet, importert fra svensk. I 1980-årene var den blitt så vanlig at man la merke til den, men den er notert så tidlig som i 1950- og 1960-årene. Ordboken «Nyord i norsk» (Kunnskapsforlaget 2012) gir eksempler på det. Den gir for øvrig beskjed om mange slags nytt, mest om nye ord, men også om nye betydninger og bruksmåter av eldre ord. Det er en bok du bør skaffe deg.
«Illustrerad svensk ordbok» (3. utg. 1977) gir to betydninger av MISSTÄNKA:
1. den norske betydningen, med typen MISSTÄNKA NÅGON FÖR NÅGOT, og
2. ha sina aningar, ana, förmoda: JAG MISSTÄNKAR ATT VI FÅR REGN TIL KVÄLLEN.
«Svenska Akademiens Ordbok» (tobindsutgaven 2009) gir tre betydninger og sier dette:
hysa misstankar om (att ngt inte är i sin ordning, spec. om att brott föreligger): POLISEN MISSTÄNKER MORD; LÄKARNA MISSTÄNKAR ATT HON HAR CANCER.
hysa misstankar mot någon: DE MISSTÄNKAR SIN KAMRER [kasserer] FÖR FÖRSKINGRING [underslag].
(försvagat) anta, förmoda: NU MISSTÄNKAR JAG AT ALLA ÄR KAFFESUGNA.
Av dette kan vi muligens slutte at den bruken vi ikke liker i norsk, tidligere ble regnet som sekundær/mindre vanlig i svensk, mens den nå er vanligere, kanskje den vanligste; iallfall oppføres den som første mulighet i den nyeste svenske ordboken.
For en gangs skyld kan vi ikke mistenke engelsken for å stå bak forvirringen (om vi får bruke det ordet). Den store «Svenska Akademiens Ordbok Över Svenska Språket» gir eksempler på konstruksjonen MISSTÄNKA ATT allerede på 1500- og 1600-tallet.
Vennlig hilsen
Tor Guttu
ARKIVERT UNDER: Ord og uttrykk: bruk, betydning og etymologi