Spørsmål:
Jeg leser for tiden en bok fra 1928. Det er trolig en form for riksmål, dog ligner det svært mye på dansk. Uansett, jeg har funnet en interessant måte å bruke verbet «å bestille» på. Her brukes «hva bestiller du?» for «hva gjør du?» og «hva har du bestilt?» for «hva har du gjort?». Er dette et gammeldags uttrykk, brukes det enda, eller er det kanskje noe spesielt fra forfatteren/oversetteren? Det er forøvrig en norsk oversettelse av Anna Karenin jeg leser.
Jeg synes det hadde vært veldig moro med en forklaring på dette, om det lar seg gjøre.
Svar:
Verbet «å bestille» i den betydning du nevner står fremdeles i ordbøkene, for eksempel hos nettjenesten ordnett.no. Det er derfor ikke noe spesielt oversetteren har kommet med, men det er mindre vanlig å bruke det i dag. Man støter på verbet med denne betydningen av og til i litteraturen, men da dreier det seg ofte om litt eldre bøker som den du leser. I dag har bruken av dette uttrykket et noe gammelmodig, høytidelig preg.
Vennlig hilsen
Linn Dahler
Posted in: Ord og uttrykk: bruk, betydning og etymologi