Professorer lager ordbok for flyktninger og legger vekt på å få med de nyttigste ordene. Ved å kunne slå opp på for eksempel bestemte skjellsord, vet man om man er blitt diskriminert.
– Vi har mer og mer flerspråklighet i Norge og trenger oppdaterte ordbøker. Hvorfor skal flyktninger bruke ressurser på ord de ikke har bruk for? sier Øivin Andersen, professor i lingvistikk ved Universitetet i Bergen, til Dagbladet. Siden 2011 har han sammen med professor-kollega Marianne Haslev Skånland arbeidet med en ordbok for innvandrere som trenger større ordforråd for å klare seg godt i det norske samfunnet.
Han bygger på erfaringen fra sitt arbeid på 1980-tallet med en norsk-vietnamesisk ordbok, da han løsrev seg fra de tradisjonelle ordbøkene. – Vi trengte ord som var tilpasset vietnameserne. De måtte lære seg juridiske ord, for å forstå samfunnet. Et annet tema vi brukte tid på var grunnleggende medisinske termer, sier Andersen.
– Vi irriterte oss over hvorfor ordbøker skal ha noe moralsk over seg. Språket er som det er, og vulgære ord for kjønnsorganer, sex og banneord er også en del av norske språket. Vi har dem med i vår ordbok, og har da markert disse ordene som vulgære, uttaler Andersen til Dagbladet.
Den nye ordboken vil utkomme om et år og også ha med mange nyord som ikke står i nåværende ordbøker. For eksempel er ikke innholdet i Bokmålsordboka blitt oppdatert på 30 år, og mange ord som er vanlige i dag glimrer med sitt fravær der.
Les hele hele artikkelen i Dagbladet.
(Foto: Stig Michaelsen)