Norske ord og uttrykk som «kos», «pålegg» og «takk for maten» lar seg ikke helt oversette til engelsk. En liste på ti norske uttrykk som engelsk mangler, går nå som en farsott på nettet, ifølge Vårt Land.
– Nordmenn elsker oppmerksomhet, sier språkviteren og forfatteren Helene Uri i et intervju med Vårt Land. – Vi vil bli sett av verden der ute. I tillegg er folk opptatt av språk. Særegne utrykk finnes på alle språk, og artikler om dette blir alltid godt mottatt. I populærvitenskapen elsker man dette.
Uri synes riktignok at ikke alle ordene på listen er like treffende eksempler, men tror at de fleste nordmenn har følt behov for å bruke noen av dem når de snakker engelsk. – «Takk for maten» og «takk for sist» finnes ikke på engelsk. Vi vil så gjerne si det fordi det er knyttet til vår kultur. Å si takk for maten er nesten et slags ritual.
Her er norskamerikaneren Kenneth Haugs liste over uoversettelige norske begreper:
1. Skjerp deg!
2. Kos(elig)
3. Glad i deg
4. Takk for sist!
5. Marka
6. Faen!
7. Pålegg
8. Tøffelhelt
9. Takk for maten
10. Russ
Listen over ord og uttrykk ble opprinnelig skrevet som en bloggartikkel av den tospråklige norskamerikaneren Kenneth Haug og senere gjengitt andre steder. Les mer på vl.no og utdypende forklaringer i den morsomme originalartikkelen 10 Untranslatable Norwegian Terms.
(Foto: C.H. – VisitNorway.com)